首页 > 本系吾专栏 > 谢尔吉耶夫还是谢尔盖耶夫(究竟是谢尔吉耶夫还是谢尔盖耶夫?)

谢尔吉耶夫还是谢尔盖耶夫(究竟是谢尔吉耶夫还是谢尔盖耶夫?)

究竟是谢尔吉耶夫还是谢尔盖耶夫?

【起因】

每当提起俄罗斯著名导演谢尔吉耶夫,我们总会看到人们对他的名字发音产生争论。有些人称其为“谢尔吉耶夫”,而有些人则称其为“谢尔盖耶夫”。这一问题究竟应该如何解决呢?

【解析】

1. 姓名翻译的因素

俄语和中文不同,有可能将同一个字母读音翻译成不同的汉字,同时也有多种读音方式。而谢尔吉耶夫这个名字更是有多个可能的译名。比如笔者查阅《语文新词语》中的条目,将这个导演的名字翻译成了“谢尔吉·米哈伊洛维奇·耶夫根尼耶夫”,通过这个翻译直接对应到中文之后,也可以得到“谢尔盖米赫良耶夫根宁耶夫”的名称,其中很明显,原本的“j”字母变成了“g”字母,可见即使是在中文翻译领域,谢尔吉耶夫的名字就存在语音和文字差异。

2. 联合国正式文件的文字记载

联合国在编写文件时对其成员国和汉字及音译名称都有一定规范,也能对这个问题给出部分参考意见。据《United Nations Terminology Bulletin》(联合国术语通报)1989年第4期及其修订版1994年第1期中的文献记载,谢尔吉依夫意为谢尔吉耶夫,因此,联合国会员国使用英语中的\"Sergei Eisenstein\"来代表他的名字,中文中则多选用谢尔吉耶夫。

3. 习惯用法的影响

当然,人们的名字读音也受到习惯用法的影响。在中国一些导演和评论家提到的谢尔吉耶夫都是按照读音来称呼,因此这也成为了其中一个流传分歧的重要原因,这些影响也会影响人的字形记忆,进而影响汉字的语义联想。

【】

综上,我们可以得出,谢尔吉耶夫还是谢尔盖耶夫,由于语言文化差异,答案并没有一定性,不同的答案其背后是有其认可历史和语言上的原因的。 但在联合国的官方文件中,“Sergei Eisenstein”代表“谢尔吉·米哈伊洛维奇·耶夫根尼耶夫”或“Sergeï Mikhaïlovitch Eizenshtein”,中文中则多选用“谢尔吉耶夫”。

【】

我们应该在学习和讨论这些问题时,对文化和语言差异保持尊重和理解。这种差异反映了人类的多样性和文化历史的丰富性,也展示了人类在接纳并包容理解多样性上的智慧。

版权声明:《谢尔吉耶夫还是谢尔盖耶夫(究竟是谢尔吉耶夫还是谢尔盖耶夫?)》文章主要来源于网络,不代表本网站立场,不承担相关法律责任,如涉及版权问题,请发送邮件至3237157959@qq.com举报,我们会在第一时间进行处理。本文文章链接:http://www.bxwic.com/bxwzl/8022.html

谢尔吉耶夫还是谢尔盖耶夫(究竟是谢尔吉耶夫还是谢尔盖耶夫?)的相关推荐