采薇之篇——《诗经》节选翻译
前言
《诗经》是中国历史上最早的一部诗歌总集,是我国古代文学的瑰宝之一。其中,“采薇”的部分被视为是《诗经》中最具代表性的篇章之一,表达了古代诗人对生活的感受和对自然的热爱。以下是《诗经》中采薇之篇的节选翻译。第一段:采薇
南有乔木,不可休息,汉有游女,不可求思。汉之广矣,不可泳思,江之永矣,不可方思。有懈者,具慝逢时,我有嘉宾,鼓瑟吹笙。吹笙鼓簧,承筐是将,人之好我,示我周行。颓然倚阁,长歌放欢,静以修身,俟我于假。“采薇”一诗描绘了一个美丽的场景:南方有高大的乔木,古汉帝国中有美丽的少女,江水流淌不息。但这些美好的事物并不是为了让人休息或者让人思考的。诗人寄托了对美好事物的追求,表现出生命的活力和积极向上的态度。第二段:对比与联想
第三段:道与理
投我以木瓜,报之以琼琚,匪报也,永以为好也。投我以桃,报之以瑰瑚,匪报也,永以为好也。在城阙之下,何以堪之?择乡音而披麻,守孤城而不弃,余音绕梁,三日不绝。投我以梧桐,报之以琼玖,匪报也,永以为好也。在城阙之下,何以堪之?择乡音而披拂,昼眠不宁,言觉有兴,邑人不足,云胡不有?敢问路在何方?这篇诗歌凸显了古代民族对于道德和人伦关系的关注。诗人认为人们应该以道义和道理作为行动的准则,以感恩和善良的心态来回报大自然和社会。他们用麻布包裹自己,守护自己的城市,为的是保护自己的家园,让家园更加美好。在他们极力保护古代家园的同时,也在与城市和自然界进行持久的对话。他们用自己的言论,换取美好的回响和自由的空间。在这个过程中,何须苛求?生命与美好不需要因为物质财富而被侵蚀。版权声明:《采薇(节选)翻译(采薇之篇——《诗经》节选翻译)》文章主要来源于网络,不代表本网站立场,不承担相关法律责任,如涉及版权问题,请发送邮件至3237157959@qq.com举报,我们会在第一时间进行处理。本文文章链接:http://www.bxwic.com/zhhxx/46630.html